tsvoff: (bottle)
Авторы новостей с лостфильма демонстрируруют блеск своих надмозгов:
Печально известная пара из сериала Angel («Ангел»), Алексис Денисоф и Эми Эккер, появятся в этом фильме как Бенедикт и Беатриче, в то время как звезды Buffy the Vampire Slayer («Баффи — истребительницы вампиров»), Том Ленк и Натан Филлион, предстанут в образах Кизила и Догберри соответственно.
http://lostfilm.info/news/id14461/#411
Кизила и Догберри, ага. Клюквы, плятт, и Распберри. Переводчика, итить-колотить, и Транслейтора...

ЗЫ На самом деле Том Ленк играет Булаву (Verges), помощника Кизила (Dogberry), Кизил и Догберри - это одно и то же, только на разных языках.
tsvoff: (Default)
Как я и надеялся, за перевод "Heat Wave" взялся кто-то поработоспособней меня. На сайте http://castle-abc.ru выложено уже четыре главы "Горячей волны" в переводе Евгения Стерха. (Прямая ссылка - http://castle-abc.ru/load/kniga_heat_wave/kniga_heat_wave/6-1-0-49, но без регистрации на сайте зайти на страницу не получится. Регистрация, впрочем, много времени не занимает, но в процессе аж трижды появляется капча...)

Да, знатоки американского английского, подскажите busing station - это стойка для подносов или автобусная остановка?
tsvoff: (Default)
Со второй попытки подсел на "Декстера". Смотрю в лостовской озвучке. Лост жжет на ровном месте:

Оригинал (слышен за русским звуком):
LaGuerta: What were they called?
Doakes: Tonton Macoute.
LaGuerta: Yeah, "the bogeymen"

Лостфильм:
Лагуэрта: Как их называли?
Доакс: Это не важно.
Лагуэрта: Да, страшные люди.

Upd: Я так понимаю, лосты открещиваются от этого перевода, типа, они только выложили его на сайт. А так - это озвучка "Декстера" каналом Fox Crime. То есть, кагбэ, работа профи. Что удручает еще сильнее.
tsvoff: (Default)
Хотелось бы узнать, как кто относится к адаптации переводного произведения под наш культурный контекст. Я имею в виду случаи, когда Марти МакФлай вдруг начинает цитировать Сталина - я уже писал об этом, в одном из вариантов перевода "Назад в будущее" он отзывается о ДеЛориане: "эта штука посильнее "Фауста" Гете". Или вот в сериале "Мертвые до востребования" (в девичестве - Pushing Daisies) продавец гомеопатических антидепрессантов говорит: "Иногда ему необходим волшебный пендель" (перевод Новафильм.тв).

Кстати, о сериале - Брайан Фуллер, конечно, выдумщик, но "Мертвые как я" все-таки поглубже были. Хотя "До востребования" берут более эксцентричным (но таким же черным) юмором.
tsvoff: (trust)
Интересно, почему лостфильмовский переводчик "Dead Like Me" постоянно называет пиньяту пикатой? Один раз можно было бы списать на оговорку, но ведь не один.
(Пиньята - это такая мексиканская забава, когда палкой разбивают подвешенную игрушку (собственно, пиньяту) с конфетками внутри. Пиката - если не ошибаюсь, жаркое такое.)

Upd.: "Пиката", если верить гуглю, уже глубоко проникла в русский язык. Есть версия, что виной тому разница в кодовых таблицах, "ñ" из западноевропейской в кириллической отображается как "с", соответственно, piñata превращается в picata.
tsvoff: (lizard)
10,57 КБ
Правильно ли я понимаю, что по мнению словарей яндекса в украинском языке есть слово "instantly", которое на русский переводится "зразу, відразу, негайно"?
tsvoff: (trust)
Сейчас по НТВ идет "11 друзей Оушена". Сцена на бегах, герой Бреда Питта вербует Сола, тот, по версии переводчика, замечает:
"Я видел тебя возле лошадей, у кабинки, когда делал ставку, я видел тебя прежде, чем ты проснулся утром..."
Внимание, вопрос: возле каких лошадей? Дело происходит на собачьих бегах!
(Естественно, в оригинале никаких лошадей нет, есть паддок (загон))
tsvoff: (Default)
Смотрю "Назад в будущее" по "Эхо-фильм", Док Браун показывает МакФлаю "ДеЛориан" времени, МакФлай комментирует: "Да, эта штука посильнее "Фауста" Гете!" Что-то я раньше не замечал, что МакФлай - скрытый сталинист :)))

Вообще, интересно, откуда "Эхо-фильм" берет эти переводы.

December 2012

S M T W T F S
       1
23 4 567 8
9 10 1112 13 1415
16 17 1819 202122
23 24 25 26 27 2829
30 31     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 28th, 2017 04:40 am
Powered by Dreamwidth Studios