Feb. 23rd, 2009

tsvoff: (trust)
Читаю "Торговца пушками" доктора нашего Хауза, в смысле, Хью Лори. Чудесная книга, типа, как если бы Вудхауз переоделся Флемингом :) Но... Я, конечно, понимаю, что после жежешной эскапады Татьяны Никитичны Толстой ругать переводчиков - дурной тон, особенно, как учит нас писатель Андрей Валентинов, дурно придираться к техническим деталям. И все же, считаю, что отдав почти три сотни за не очень толстую книгу, на которой фамилия переводчика вынесена на обложку чуть ли не наравне с именем автора (новый Гоблин родился, блин), имею право поворчать.
Оружию в книжке уделено немало внимания - поскольку рассказывает она о мире заговоров спецслужб, торговцах оружием и наемных убийцах. И вот переводчик пишет о Вальтере TPH 22 калибра (уменьшенная модель на базе PPK):
"ТРН" - маленькая и легкая штучка. С ровной отдачей, коробчатым магазином на шесть патронов и стволом диаметром два с четвертью дюйма".

Интересно, как переводчик представляет себе "маленькую и легкую штучку" со стволом, имеющим диаметр хорошей такой канализационной трубы? В оригинале, понятно, речь идет о длине ствола, а не диаметре.
Дальше автор перевода демонстрирует фантазию, описывая MAC-10 так:
"Жуткая полуавтоматическая штуковина, способная опустошить свой тридцатипатронный магазин меньше чем за пару секунд"

Офигенная скорострельность для полуавтомата, да? Загадка объясняется просто - в оригинале была никакая не "полуавтоматическая штуковина", а "sub-machine gun" - пистолет-пулемет, то есть.
Все это, конечно, мелочи - но в книге о людях, связанных с оружием, хотелось бы без подобных ляпов, тем более, что все они отлавливаются элементарной логикой.

December 2012

S M T W T F S
       1
23 4 567 8
9 10 1112 13 1415
16 17 1819 202122
23 24 25 26 27 2829
30 31     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 9th, 2026 07:37 pm
Powered by Dreamwidth Studios