tsvoff: (Default)
[personal profile] tsvoff
Продолжим об язык.
Помню, каким откровением для меня было, что поговорка про "Рояль в кустах", которая, кажется, была всегда, на самом деле, взялась из юморески Арканова, то есть уж точно не старше 1960 года.
А теперь перечитываю Чуковского, и узнаю, что пословицу "Рыбак рыбака видит из далека" придумал Ленин, творчески переосмыслив французское “Les bеаuх esprits se rencontrent”! И ему же принадлежит другой вариант перевода, который мне казался новоделом авторов фильма "Брат2" - "Свой своему поневоле брат".

Date: 2009-07-09 03:34 pm (UTC)
From: [identity profile] alth.livejournal.com
Мне больше нравилась вариация последней цитаты-поговорки в "редакции" моей бабули - свой своего не съест всего))).

Ммм

Date: 2009-07-10 01:31 pm (UTC)
From: [identity profile] timofeikoryakin.livejournal.com
Не помню, как там у Чуковского, но, наверное, всё-таки не "придумал", а "придал новый смысл". Поскольку поговорка, правда, с другим значением, бытовала и до Ленина. У Даля:
Рыбак рыбака видит (чует, слышит) издалека. На одном плесу двоим рыбакам не житье.

Re: Ммм

Date: 2009-07-11 10:56 am (UTC)
From: [identity profile] tsvoff.livejournal.com
Ну там так:
"Французская пословица: “Les bеаuх esprits se rencontrent” передавалась буквалистами так: “Умники часто встречаются мыслями”. Ленин, воспроизведя эту пословицу в подлиннике, тут же придал ей русский национальный характер:

- “Свой своему поневоле брат”.

И вторично, в другом сочинении:

- “Рыбак рыбака видит издалека”"
Видимо, действительно, речь о том, что он сопоставил французкой пословице русскую про рыбака, изменив при этом ее смысл на противоположный

December 2012

S M T W T F S
       1
23 4 567 8
9 10 1112 13 1415
16 17 1819 202122
23 24 25 26 27 2829
30 31     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 9th, 2026 02:39 am
Powered by Dreamwidth Studios