Был сегодня в книжном, увидел, что в продаже наконец-то появилась первая интересная для меня книга С.Т.О.Ч.К.А.М.И. из изданных во время майской лавины - "Полный котелок патронов" от
zorich. Решил, что куплю после того, как дочитаю "точечный" роман Михаила Успенского. То есть, судя по всему, куплю не скоро. Тяжело идет книга фантаста-юмориста. Дико раздражают "вставные номера" - типа историй про возрождение "Хохливуда" (ай, как остро, свежо и оригинально!), бар "Хардчо" (клоунский реверанс Стругацким - тоже сомнительной оригинальности), шахидов (начинайщейся с просто уписаться какой шутки про шейха Насруллу)...
"Жихаря", что ли, перечитать - проверить, может, это у меня восприятие юмора сбилось?
"Жихаря", что ли, перечитать - проверить, может, это у меня восприятие юмора сбилось?
no subject
Date: 2011-07-01 08:30 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-01 11:15 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-02 05:46 am (UTC)no subject
Date: 2011-07-02 06:27 am (UTC)no subject
Date: 2011-07-02 07:12 am (UTC)Я вот до сих пор не могу найти концов, кому принадлежат права на издание Коннелли в России (на сайте автора говорится, что АСТ) и распространяются ли эти права только на романы, или на рассказы тоже.
no subject
Date: 2011-07-02 07:15 am (UTC)no subject
Date: 2011-07-02 07:40 am (UTC)Другое дело, что воспользоваться своими правами переводчик может лишь при условии соблюдения прав автора оригинального произведения.
no subject
Date: 2011-07-03 04:39 am (UTC)что бы я не пробовал читать Успенского (Михаила), не дочитывал ничего.
то ли дело Эдуард
no subject
Date: 2011-07-03 06:54 am (UTC)